WESTERNERS AND THE TAMIL LANGUAGE
  • WESTERNERS AND THE TAMIL LANGUAGE

    K. R. Vadivale (CIBC Mellon - Toronto)

    In about 1730 AD, the Tamil Thirukkural was translated into Latin by
    Fr. Beschi, one of the greatest European Tamil scholars. Rev. Beschi
    an Italian Christian missionary who came to India learnt Tamil
    grammars and literature to carry on his missionary work. He wore
    saffron dress like sadhus and assumed the Tamil name Veeramamunivar.
    He composed the story of Jesus Christ in the form of an epic poem in
    the name Thembavani. He also wrote a prabandham called "Kavalur
    Kalambagam" and a grammatical treatise "Thonnool". He also
    wrote "Vedhiyar Ozukkam" and "Paramarthaguru".

    Tamil is the most ancient of the languages now spoken in India and
    belongs to the Dravidian family comprised of 23 languages. These
    languages are spoken mainly in the southern part of India as well as
    in a few regions of central and northern parts of India. The Bruhui
    language of the Dravidian group is spoken at present in the
    Baluchistan region of Pakistan near the river Sindhu. Excavations at
    Harapa and Monhanjadaro in this region evidence the ancientness of
    the Dravidian languages to 5000 B.C. The word Dravidian also
    originates from the word Tamil/Thamil.

    The other classical languages of the world are Latin, Hebrew, Greek,
    and Sanskrit. All of these languages contain Tamil words. This
    shows the antiquity of Tamil. Further these languages are not spoken
    today. There are a number of Tamil words found even in English, for
    example the English words mango, cash, curry, catamaran, coir, coolie
    to name a few, have Tamil origins. Tamil is recognized today as the
    earliest language possessing an unbroken history of literary
    production for the past twenty centuries.

    In the earliest times all Tamil literary works were composed in
    poetic form. All books were written in verse.

    Tamil has its own independent script and literary history dating back
    from the early pre Christian era. There are 247 characters in the
    Tamil script, which may be condensed to 38-40.

    With little change over the centuries literate readers can easily
    follow the ancient works today. Christian missionaries working in
    South India and Sri Lanka introduced printing and simplified Tamil
    prose writing only in the eighteenth century.

    The meaning of the word Tamil is sweet, beauty and naturalness. This
    word occurs in the Tholkappiam, the earliest text written work in
    Tamil. Tholkappiam is a grammatical work belonging to the third
    century B.C. In the ancient literature the word Tamil also denotes
    the race, country, people and army.

    Tamil is rich in vocabulary showing subtle and minute differences in
    meaning. For example, the word vaaymai denotes truth by words. The
    word unmai denotes truth by mind (thought) while the word meymai
    stands for truth by body (action).

    There are seven words in Tamil to denote the various stages of
    flower from bud to dry flower. – wiz, arumpu, mottu, mukai, malar,
    alar, vii, and cemmal.

    Many books become obsolete during the lifetime of the author, some
    after a century; some others after a few centuries; but obsolete they
    do become.

    Thirukkal as a book that deals with `the Art of Living', is gaining
    increasing acceptance. It consists of thousand three hundred and
    thirty couplets called Kurals each being an epigram, simple forcible
    and at the same time captivating.

    It is said to occupy in the literature of world a place comparable
    to the Confucian analects, Plato's dialogues, Aristotle's ethics and
    Seneca's writings.

    The author of this great work Thiruvalluvar lived between the third
    and the first century B.C. During this period, Tamil Nadu had wide
    international contacts with countries ranging from Egypt, Greece, and
    Rome in the west, Burma, Malaysia, and China in the east. A
    representative of the Pandya King attended the coronation of Emperor
    Augustus in Rome, as mentioned by Strabo, A Greek who wrote his
    Geography in the first century AD.

    An arrestingly astute couplet of the poet was explained in English
    to Dr. Graul, a great German Scholar; and he was so much taken with
    it that he learned the Tamil language in order to enjoy Kural in the
    original and then preceded to translate it into German in 1854 and
    into Latin in 1856.

    After translating a good portion of the Thirukkural, Dr. Graul
    declared, "No translation can convey any idea of its charming
    effect. It is truly an apple of gold in a network of silver".

    Scholars who have studied it in western translations (of which
    several exist) have been impressed by its universal appeal. Albert
    Schweitzer who read it in German translation says in his book Indian
    Thought and Development (1951) " there hardly exists in the
    literature of the world a book of lofty maxims".

    M. Ariel, a great French Savant, translated in 1848 some fragments of
    the Kural into French and he referred to an earlier French
    translation of the Kural made by some unknown author in 1730 AD and
    kept in the Bibliotheque Nationale of France.

    It may perhaps be relevant to recapture the assessment of M. Ariel,
    who says: "that which above all is wonderful in the Kural is the
    fact that its author addresses himself without regard to castes,
    peoples, or beliefs, to the whole community of mankind, that he
    formulates sovereign morality and absolute reason; that he proclaims
    In their eternal abstractness, virtue and truth; that it presents, as
    it were, in one group, the highest laws of domestic and social life;
    that he is equally perfect in thought, in language and in poetry, in
    the austere metaphysical contemplation of the great mysteries of the
    Divine nature as in the easy and graceful analysis of the tenderest
    emotions of the heart".

    The following observations of Rev. Dr. G. U. Pope, who translated the
    Kural into English in 1886, deserve mention: " It is certainly not an
    anthology but the perfect and most elaborate work of one master".
    There was a notion among the European Christian Missionaries that
    humility, charity, and forgiveness of injuries are virtues, which
    have not been preached by non-Christian nations. He exploded this
    prejudice and observed, "Grant says that humility, charity and
    forgiveness of injuries are not described by Aristotle. Now these
    three are everywhere forcibly inculcated by this Tamil moralist
  • Dear Bala
    Thats a great mail

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Top Posters