Things change after dark - Two translation of same poem
  • Original Tamil verse in my blog,
    http://karkanirka.wordpress.com/2008/04/02/ainkurunuru-197/

    I am posting two translations of the same poem,


    Her bangles jingling,
    she stood kicking at a crab,
    her head lowered,
    her face hidden by her hair.
    But soon as evening with its loneliness has gone,
    she will give her breasts
    with all her loveliness.

    Thinai - Neytal

    Poet - Ammuvanar

    Translated by George L.Hart

    ......

    ....

    ..

    My love whose bangles

    glitter,jingle,

    as she chases crabs,

    suddenly stands shy,

    head lowered,

    Hair hiding her face:

    but only till the misery of the evening

    passes,when she'll give me

    the full pleasure

    of her breasts.

    Translated by A.K.Ramanujan

    Gorge L Hart has tried to be as close to the original as possible with
    his translation, whereas A.K.Ramanujan's translation tries to bring
    the exact feeling the poet wanted to describe. No wonder A.K.Ramanujan
    is considered one of the best Translators in the world !(surely I am
    not questioning the greatness of Gorge L Hart...but even Mr. Hart will
    accept how great a translator A.K.Ramanujan is!). Infact as Mr.Hart
    quotes 'I have been helped immeasurably by A.K.Ramanujan, who was not
    only my first Tamil teacher,but who has provided invaluable insights
    and suggestions.'

    'A.K.Ramanujan,my first Tamil teacher,whose wonderful translations and
    insights first led me to realize the profoundity and importance of
    Tamil anthologies.' in preface of his two books.

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Top Posters